Markus 8:7

SVEn zij hadden weinige visjes; en als Hij gezegend had, zeide Hij, dat zij ook die zouden voorleggen.
Steph και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας ειπεν παραθειναι και αυτα
Trans.

kai eichon ichthydia oliga kai eulogēsas eipen paratheinai kai auta


Alex και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας αυτα ειπεν και ταυτα παρατιθεναι
ASVAnd they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
BEAnd they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way.
Byz και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας ειπεν παραθειναι και αυτα
DarbyAnd they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before [them].
ELB05Und sie hatten einige kleine Fische; und als er sie gesegnet hatte, hieß er auch diese vorlegen.
LSGIls avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.
Peshܘܐܝܬ ܗܘܘ ܢܘܢܐ ܩܠܝܠ ܘܐܦ ܥܠܝܗܘܢ ܒܪܟ ܘܐܡܪ ܕܢܤܝܡܘܢ ܐܢܘܢ ܀
SchSie hatten auch noch einige Fischlein; und nach einem Segensspruch befahl er, auch diese vorzulegen.
WebAnd they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
Weym They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken